На порозі Франкфурта
Одне із приміщень на четвертому поверсі Міністерства печатки - свого роду штаб по організації російської участі у "Франкфуртской" книжковому ярмарку. Керує повсякденною роботою цього штабу Неллі "ПЕТКОВА", тендітна, але дуже рішуче настроєна жінка, для якої немає дріб'язків
- Неллі Олегівна, напевно ще на першому етапі підготовки були сформульовані якісь принципи, по яких повинна формуватися російська експозиція. Які вони?
- Насамперед хочу нагадати, що підготовкою російської участі у "Франкфуртской" ярмарку займається велика кількість людей на всіх рівнях керування. Організаційний комітет з підготовці очолюють міністр культури М."Швыдкой" і міністр по справах печатки М."Лесин", робочою групою керує заступник міністра по справах печатки В.Григор'єв. Я ж зі своїми помічниками веду й координую поточну роботу.
Природно, стратегічні завдання ставляться вже на перших підступах до тієї або іншої справи. Так було й цього разу. Основних принципів формування російської експозиції п'ять. По-перше, вона повинна давати широкий погляд на Росію в цілому через її культуру. По-друге, ми хочемо перекинути місток від класичної спадщини, досить добре відомого у світі, до літератури нової Росії, з якої закордонному читачеві ще має бути познайомитися. Не випадково нашим "слоганом" стали слова: Росія - нові сторінки. По-третє, ми намагаємося підкреслити відкритість і дружелюбність нашої країни, що стрімко вливається у світове співтовариство після довгого років ізоляції.
По-четверте, ми вирішили зробити свою експозицію просунутої технологічно: Росія дійсно зробила за останнє десятиліття величезний ривок у сфері інформаційних технологій, і в нас є чудові програмісти, художники, майстри анімації, WEB-Дизайнери й інші фахівці, ні в чому не уступають своїм західним колегам. І, нарешті, ми представляємо російське книговидання як найважливішуу тридцятилітній російської національної культури, предмет постійної турботи держави.
У Німеччину відправиться блискучий культурний десант з великою програмою, що переконливо доводить, що сучасна Росія не збідніла талантами й може з повним правом претендувати на світове лідерство в області літератури й мистецтва.
- Таким чином, участь Росії в цьому книжковому ярмарку далеко виходить за рамки книжкової комерції. Звичайно, дуже приємно, що наша країна вперше одержала у Франкфурті статус почесного гостя. Однак чи не переоцінюємо ми значення цієї події? Адже в різних країнах щорічно проходить безліч книжкових ярмарків.
- Ви не гірше мене знаєте, що цей ярмарок особлива, вона є подією року для видавничого співтовариства в усьому світі. У нинішньому ярмарку візьмуть участь біля семи тисяч видавництв із 110 країн, які привезуть туди 350 тисяч нових книг. Щорічно з експозицією "Франкфуртской" виставки-ярмарку знайомляться майже 300 тисяч відвідувачів. Це дуже більші цифри. Щораз сюди приїжджають біля напівтисячі літературних агентів і 12 тисяч журналістів із всіх країн. Тому все, що відбувається на "Франкфуртской" ярмарку, має великий резонанс в усьому світі.
Відвідувачів, звичайно, цікавлять насамперед книжковий бізнес і літературний процес, але не тільки. На цьому ярмарку завжди проводиться безліч різного роду тематичних заходів - форумів, фестивалів, авторських читань, круглих столів, концертів, презентацій, де, по суті, іде інтернаціональний обмін культурними ідеями, виявляються загальні тенденції не тільки в книжковій справі, але й у політичному, громадському житті.
І те, що наша країна займала дотепер досить скромне місце в програмі "франкфуртских" книжкових заходів, було несправедливо. Росія як і раніше велика держава не тільки по просторості своїх територій, але й по народних талантах. Якщо нас недооцінюють у Європі, так тільки тому, що погано знають. Але про імідж країни треба піклуватися так само, як і про власний імідж: ми ж не хочемо, щоб образ російського асоціювався в іноземців з п'яницею у вушанці?
Якщо помнете, з ініціативою діалогу культур - програми російсько-німецьких культурних зустрічей на 2003-2004 роки - виступили Президент Російської Федерації Володимир Путін і Президент Федеративної Республіки Німеччини "Йоханнес" "Рау". Вони впевнені в тім, що зміцнення культурних зв'язків між нашими країнами послужить кращому взаєморозумінню й співробітництву у всіх сферах. Участь Росії як країна-гостюючи в Міжнародному книжковому ярмарку у "Франкфурте-на-Майне" є важливою частиною цього культурного діалогу.
- Дуже переконливо. Репортажі про недавню московську прес-конференцію директора "Франкфуртской" ярмарку "Фолькера" "Ноймана" дійсно пройшли у всіх програмах новин. Міжнародний відділ "Франкфуртской" книжкового ярмарку організує на "ММКВЯ" німецькі колективні стенди вже два десятки років, а цього року відбувся ще й свято з нагоди 10-літнього ювілею Німецького книжкового інформаційного центра.
- Цілком правильно. Ви вже писали про деякі ключові моменти участі Росії у "Франкфуртской" ярмарку в попередньому номері журналу, але не згадували про те, що в павільйоні Форум буде спеціальний розділ у вигляді "Мультимедиа"-Кафе, де всі бажаючі зможуть краще познайомитися з Росією - її природою, містами, населенням, музеями, визначними пам'ятками, що видаються людьми. А в експозиції Відпочинок у Росії ми покажемо путівники по російських маршрутах, барвисті альбоми, карти й атласи доріг. Наші путівники стають усе цікавіше й богаче по змісту й оформленню, у них приводяться ради колишніх мандрівників, професійних гурманів, знавців клубного життя. Я думаю, німці, які дуже люблять подорожувати і є самими активними закордонними туристами в Росії, залишаться задоволені.
- Ми вже писали небагато й про дизайн стенда, що обіцяє бути й гарним, і функціональним. Але фірмовий стиль проглядається у всім, починаючи з логотипа. Яку ідею втілив художник?
- Зрозуміло, що фірмовий стиль повинен відбивати концепцію програми Росія - нові сторінки. За основу логотипа взяли квадрат, що викликає асоціації з культовим твором Казимира "Малевича". Точніше, два квадрати - червоний і синій на білому тлі, щоб відтворити всі кольори російського прапора. Біле тло символізує також чистоту паперової сторінки, що ще тільки має бути заповнити. У єдиному ключі буде виконане все - від форми стендистів до блокнотів і сувенірів.
- Крім видавців, у Франкфурт збираються багато письменників, поети, перекладачі. У культурній програмі візьмуть участь видатні музиканти й співаки. Не могли б ви назвати хоча б деякі прізвища?
- Із задоволенням. У театрі Альті опер пройде Гала-концерт російського мистецтва, відкривати який має бути камерному оркестру Солісти Москви під керуванням Юрія "Башмета". Виступлять солісти Великого театру "Маквала" "Касрашвили" й "Зураб" "Соткилава", зірки балету Надія Грачова й Андрій Уварів, ансамбль давньоруської музики Сирин, юний музикант Андрій "Дойников" і інші. В інші дні на відкритій концертній площадці будуть виступати ансамбль народної музики Дмитра Покровського, співачка Пелагія, група "Добраночь" і багато інших чудових артистів. У рамках культурної програми відбудеться також показ моделей одягу Валентина "Юдашкина".
У письменників, поетів і перекладачів дуже щільний розклад зустрічей, авторських читань, презентацій, дискусій. Імена Євгенія "Евтушенко", Євгенія Рейну, Віктора "Ерофеева", Дмитра "Пригова", Ігоря "Губермана", Олександра "Кабакова", Тетяни Толстої, Андрія "Битова", Юрія "Мамлеева", Людмили "Улицкой", Людмили "Петрушевской" говорять самі за себе. Але й ті, кого я не називаю, - чудові автори, які заслуговують самого уважного ставлення не тільки в Німеччині, але й на батьківщині.



















